◉ Les Œufs verts au jambon

« J’aime tellement ça, les œufs verts au jambon ! »

Qui ne voudrait pas manger des oeufs verts au jambon ?
C’est l’avis de Sam-estmon-nom, qui tente par tous les moyens de convaincre un vieux grincheux de déguster des oeufs verts au jambon, alors qu’il refuse obstinément !
Va-t-il se laisser faire ?

Album américain de Dr. Seuss
Pour les 2-5 ans
Traduit de l’anglais par Stephen Carrière
978-2-37100-047-6 – 64 pages relié – 12€

Lire « Traduire Seuss est jubilatoire », l’entretien du traducteur Stephen Carrière avec Luce Michel de l’Association des Traducteurs Littéraires de France.


 
 

Theodor Seuss Geisel, alias Dr. Seuss, est né en 1904 à Springfield dans le Massachusetts. Son père dirige les parcs et jardins de la ville, et Theodor passe son temps dans les zoos à dessiner les animaux. Le soir, sa mère, fille de boulanger, lui chantonne des recettes des pâtisseries… ce qui explique sa passion pour le rythme. C’est lorsqu’il est étudiant à l’université de Dartmouth qu’il prend le pseudonyme du Dr. Seuss.
Sa carrière décolle à New York, où son inventivité hors du commun rencontre un franc succès. Travaillant avec Vanity Fair, Life, Ford ou la chaîne NBC, il aiguise son sens de l’humour en jouant sur les mots et les sonorités. Il se familiarise avec les rouages du marketing, réalisant l’influence des slogans sur les consommateurs.
En 1954, le magazine Life publie un rapport sur l’illettrisme à la conclusion sans appel : les enfants n’apprennent pas à lire parce que leurs livres sont ennuyeux. Un éditeur propose alors au Dr. Seuss une liste de 250 mots basiques pour apprendre à lire, et lui demande de les utiliser pour écrire un livre. Le Dr. Seuss finit Le Chat chapeauté en n’en utilisant que 236, un exploit. Ce texte contient tout son génie et un vocabulaire familier des lecteurs débutants.
Plus fort : une rumeur dit qu’en 1960, son éditeur aurait parié 50 dollars que le Dr. Seuss ne serait pas capable d’écrire un livre entier avec seulement 50 mots… Pari tenu avec Les Œufs verts au jambon, le livre du Dr. Seuss le plus vendu jusqu’à présent.
Le Dr. Seuss a reçu le Prix Pulitzer en 1984 pour sa contribution à l’éducation et au bonheur des enfants d’Amérique, et il est toujours l’un des auteurs de littérature jeunesse les plus populaires au monde. Le journal Life le place même parmi les cent personnalités qui ont changé le monde !
 
 

Stephen Carrière est éditeur littéraire aux éditions Anne Carrière, romancier et scénariste (Une vieille querelle et Comme des héros sans guerre, Albin Michel), et a dirigé pendant dix ans un studio de développement multimédia, Arxel Tribe, spécialisé dans les jeux culturels (Le Louvre, Pompéi, Le Ring, Hitchcock…) et ludo-éducatifs (Paddington, Bonne nuit les petits !). Il côtoie la littérature anglo-saxonne au quotidien, de manière très intime, en étant parfois l’éditeur de référence de certains de ses auteurs américains.
 
 

« Dr Seuss infuse ses récits de messages humanistes en répondant à un défi oulipien. »
Sonia Desprez, Grazia

« Mini tour de force ou de farce, Les œufs verts au jambon est l’un des best seller de cet Américain fantaisiste qu’est le Dr. Seuss. »
Richard Gaitet, Nova Book Box

« Défi digne de l’Oulipo, Les Œufs verts au jambon a été écrit avec un panier de 50 mots seulement. Une contrainte qui met cette ritournelle culinaire à portée des tout petits, tout en flattant les adeptes des complaintes de Boris Vian et de la BD underground américaine. »
Anaïs Kervella, « Les lardons dévorent », LeMonde.fr

« Un livre drôle, un brin loufoque, évoquant les contes de randonnée. À proposer aux jeunes lecteurs ainsi qu’à tous les amoureux des textes truculents et rythmés ! »
BBB’s mum

La presse pour les 3 premiers albums parus en 2016
Le Chat chapeauté, Comment le Grinch a volé Noël, Un poisson deux poissons…

« C’est génial, des trouvailles de langage formidables à partir de 250 mots, formidablement traduit par Stephen Carrière. »
Olivia de Lamberterie, Télématin (03/12/2016) sur France 2 (à 01:28)

« Grâce soit rendue au Nouvel Attila pour la publication de trois volumes de l’irrésistible Dr. Seuss. Dr. Seuss, c’est bien plus qu’un dessin ou une histoire, c’est tout un esprit. On adore. Vivement les prochains ! »
Fabienne Jacob, Livres Hebdo

« Les trois premiers albums du Dr. Seuss sont de la dynamite, à commencer par ce Chat chapeauté et ce Grinch qui chamboulent follement la vie trop bien réglée des petits enfants. »
Françoise Dargent, Le Figaro littéraire

« La traduction des albums du Dr. Seuss est une oeuvre de salut public. »
Frédérique Roussel, Cahier livres du Salon de Montreuil de Libération

« Dr. Seuss joue avec les rythmes et les sonorités, et cette traduction française parvient à retranscrire la musicalité du texte original. Le propre d’un classique est de prouver son intemporalité. Pari tenu ! »
Raphaëlle Botte, Lire

« D’une richesse insoupçonnée, d’une réelle virtuosité graphique et d’une finesse bienvenue, les albums cultes du Dr. Seuss n’ont pas perdu un poil de leur génie. »
Laurence Bertels, La Libre

« Depuis leur création par le Dr. Seuss, ces personnages ont rendu le sourire à tellement d’enfants tristes qu’on se réjouit que les Français, qui le sont toujours un peu, puissent profiter du remède. »
Christophe Ono-dit-Biot, Le Point

« Ce livre culte dans les pays anglo-saxons n’a pas son pareil pour apprendre à lire en pouffant de rire. Trésor de la littérature, cet album décomplexe tout lecteur débutant par ces vers rimés. Petits et grands les dévorent. »
Sandrine Mariette, Elle (sélection de coups de cœur à découvrir au Salon du Livre et de la Presse jeunesse à Montreuil)

« Les rimes du Dr. Seuss rebondissent comme la baguette sur une caisse claire, c’est léger, piquant. »
Marie Pavlenko, Le Monde des livres

« Dr Seuss est une star aux États-Unis, où nombre de ses livres sont des best-sellers. Il n’avait jamais été traduit en France, tant les jeux de mots qui parsèment ses textes sont difficiles à retranscrire. Stephen Carrière a relevé le défi. Avec succès. »
Yaël Eckert, La Croix

« Les petits Français vont pouvoir se délecter du trait du Dr Seuss, de son univers extravagant où les poissons bullurlent et les enfants bada-bondissent. »
Weronika Zarachowicz, Télérama

« Mythique ! »
Valeurs actuelles

« Un rythme original allié à des histoires loufoques sont le gage de son succès mondial ! »
L’Amour des livres

« Un événement tout à fait considérable, le Dr. Seuss est un mythe, une légende ! »
François Angelier, dans Les Émois sur France Culture

« Les histoires sont un véritable régal à lire à voix haute, mêlant allitérations, vers rimés, jeux de mots, sonorités, dont on ne peut que féliciter le traducteur d’avoir su restituer la couleur et le rythme. »
Véronique Soulé, Écoute ! il y a un éléphant dans le jardin sur Aligre FM

« Le Dr. Seuss est un compagnon de lecture farfelu qui ravira les enfants tant il se dérobe à toute logique pour laisser la fantaisie guider les déambulations de l’histoire ! »
Julie Cadilhac sur La grande parade

« Les trois albums du Dr. Seuss témoignent de cette fantaisie sans filtre, graphiquement folle, à la narration chantante et charmante à tous les degrés qu’on puisse imaginer. »
Nicolas Tellop, Diacritik

« Un bestiaire fantastique, fretin en landau et chameau à douze bosses en farandole ! »
Julie Malaure, Le Point

« Beaux et déjantés, joliment reliés et rimés, voici les trois premiers volumes d’une longue série. Un chouette cadeau pour toutes les fêtes, une fête en soi renouvelée à chaque exemplaire et un vrai et beau travail de traduction. »
Eric Darsan sur son blog

« Les textes du Dr Seuss, reposent sur un vocabulaire simple et facilement identifiable par les lecteurs débutants… Ce qui constitue un défi pour le traducteur français ! Défi parfaitement relevé par Stephen Carrière qui a su rendre le rythme et l’humour du texte original. Un classique à redécouvrir. »
Librairie Comptines (Bordeaux) sur le site des Librairies sorcières

« Les personnages originaux aux allures extravagantes du Dr. Seuss viennent apporter leur petit grain de folie chez les petits. Avec un vocabulaire simple et familier et un style rythmé, il manipule les rimes et les répétitions avec génie. »
Librairie Nemo (Montpellier)